想当暴发户的猪 的个人资料猪头的天地照片日志列表 工具 帮助

日志


11月30日

memory

今天可能是我印象中吴king同志上班最安静的一天,上午我还有一点点纳闷,虽然没太往心里去,终于午饭的时候他向我们倾诉了,原因是他的梦中情人的老妈早上给他打了个电话,电话的主要内容就是说,她听说吴king结婚了,一来表示祝贺,二来是对于吴king和她女儿没能结合表示遗憾,其实他们一直都当吴king是他的女婿。从吴king同学惆怅的表情和真挚的眼神我能看出他的无奈,我觉得我特能理解他,但又不知道如何去安慰哥们儿,或者他根本不需要我这样的小毛孩儿的安慰,但我要是他,我至少还有一点可以骄傲,至少被我所喜欢的人的老妈认同了,我还不是一个彻底的loser,或者说我彻底不是loser,只是缘分真的是件无法解释的事情。

这里,我得对吴king同学做个小传,吴king同学今年三十,北京土著,沿袭了北京爷们儿特能侃大山的优良传统,虽然平时开起玩笑了显得有点玩世不恭,可他对待自己的工作真是一腔热情,其实最让我不解的就在这里了,他是复旦化学系的高才生,本硕连读,在我看来他完全有机会找个比现在这份工作更加轻松赚钱的工作,可他硬是留在了咱们单位,虽然我不能理解,但却能真切地感受到他对这份工作的热爱。也许是因为他毕业于复旦这所让我最向往的学校,我从一开始来单位就对他有种认同感,他在平时对我也特照顾,经常给我一些建议,帮我解决一些问题,所以我真地特把他当哥们儿看。至于他的这个梦中情人,应该是非常漂亮吧,我已无法考证了,因为她本人现在应经在美国当了律师,当初他们是在新东方的GRE班上认识的,然后应该是有了一段的发展,后来怎么了我也无法知道,今天是我第二次听吴king提起这个人。虽然是第二次提起,虽然他已经结婚了,可我知道这个人在他心目中的地位。

写到这我才意识到我已经忘了自己为什么要在space上写这件事,隐约记得当他讲这件事情的时候自己也有些惆怅,时过境迁以后,至少还有这么一个人物记得吴king。我呢,又有谁记得我?一想到这,真的是很凄凉,或许我真地可以了无牵挂地奔赴非洲了。Bye Bye, passé.

 

Trentenaire et célibataire
C'est le paradis ou bien l'enfer
On est nombreux à ne pas être deux
Et puis alors, si c'était mieux ?

A 30 balais, tout est parfait
Tu nages dans le bonheur complet
Et ta maison est une prairie
Où tu cours, tu gambades et tu ris
Aucun besoin de vivre ça avec quelqu'un
Seul, on est bien, on est bien
Ah ça y est, chui réveillée, j'avais rêvé

A 30 balais tout est foutu

Tu coules dans un malheur voulu
Et ta maison est un taudis
Où tu pleures, tu t'écroules et tu cries
Aucun besoin de vivre ça avec quelqu'un
Seul, on est rien, on est rien
Ah ça y est, j'ai sursauté, j'ai cauchemardé

Mais où se trouve la vérité
Entre ces 2 réalités ?
Moi, tout ce que je sais,
C'est qu'il y a de la joie
Dans le célibat
Si c'est un choix
Un choix

11月24日

帅哥老蒋

今天加班时,无意在新浪上看见一个关于老蒋的帖子,第一次仔细端详老蒋,忽然发现他是个帅哥。倘若当初选美男子,他绝对要高出毛哥好几个档次。虽然打天下他输了,可他的家庭,他的儿女,与毛哥的相比,他老人家也应该满意了。呵呵,瞎掰两句了。
11月19日

冒个泡,我还活着

  又混混沌沌的过了一个完整的周末,一直默默看着大家的space你来我往热热闹闹地更新,自己也手痒痒,我其实也是一个倾诉欲望很强烈的猪,无奈表达能力太差,只能作罢。今天看到老仇的space,看见她贴了一首Hélène Ségara的歌,虽不晓得她贴这首歌词的目的,但却启发了我,我也很喜欢听歌(好像是废话,没见谁讨厌过听歌的),尤其是喜欢一些能反映自己心境的歌,那么就转贴一首céline dion的je t'aime encore,听说她最近又出新歌加精选集了。我在网上找到了一个翻译,好像是个台湾人的博客,遵循这位同胞的心意,对他(她)的翻译就不做任何修改了。
Je t'aime encore
 
Céline Dion
 
 

Ici l'automne chasse un été de plus
La 4L est morte, on a repeint la rue
Elisa a deux dents, petit Jean est grand et fort
J'apprends la guitare... j'en suis à trois accords

J'ai trouvé des girolles au marché ce matin
J'aimerais vivre à Rome... oh j'aimerais bien
J'ai planté des tulipes, mais elles tardent à éclore
C'est tout je crois... oh oui : je t'aime encore

Mais où es-tu ?
Si loin sans même une adresse ?
Et que deviens-tu ?
L'espoir est ma seule caresse

J'ai coupé mes cheveux... enfin dirais-tu !
Ça m'a fait bizarre, mais j'ai survécu
On m'invite, on me désire
Et je danse et je sors
Mais quand je danse.... je t'aime encore

Mais où es-tu ?
Si loin sans même une adresse ?
Et que deviens tu ?
L'attente est ma seule caresse

hmmmm hammmmm

Et je t'aime encore
Comme dans les chansons banales
Et ça me dévore
Et tout le reste m'est égal
De plus en plus fort
A chaque souffle
A chaque pas
Et je t'aime encore
Et toi tu ne m'entends pas....
 
 
 
這裏,秋天驅趕著夏天,四月天已經過去了
 
街道重新被粉刷過
 
愛麗莎長了兩顆牙,小約翰長的又高又壯
 
我學起了吉他,已經會了三個和弦
 
今天早上我在市場買了一些菇
 
我很想搬到羅馬住,那樣很不錯
我也種了些鬱金香,卻遲遲未開花
 
差不多就是這樣了,是的,我依然愛你
 
但是你在哪裏?如此的遙遠,甚至於一個地址也沒有
 
近來你怎麼樣?盼望是我唯一的安慰
我剪了頭髮,你一定會說 "終於剪了"
我看來很奇怪,但我熬過來了
有人約我追求我,我跳舞、出去玩
 
當我跳舞時,我依然愛你
 
但是你在哪裏?如此的遙遠,甚至於一個地址也沒有
 
近來你怎麼樣?等待是我唯一的出路
 
我依然愛你,就像那些平凡的歌曲裏唱的那樣
 
我雖受此折磨
但其他一切我都不在乎
隨著每一次呼吸和每一個腳步
我的感覺愈來愈強烈
我依然愛你,可是你卻聽不到我了